|
- L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a lot of, lots of, plenty of:
- این سه کمیت نما تنها با اسم قابل شمارش جمع (فعل جمع) و غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آیند و ترجمه آنها "مقدار زیادی" و "تعداد زیادی" است.
تعداد زیادی کتاب ... A lot of books are
مقدار زیادی آب ... A lot of water is
the entire, the whole, all the:
- این سه کمیت نما محدودیت اسم ندارند و به معنی "همه ی"، "تمامِ" و "کلِ" هستند.
همه ی/ تمام/ کل کتاب ... The entire book is
همه ی/ تمام/ کل کتاب ها ... The whole books are
همه ی/ تمام/ کل آب ... All the water is
a great (good) deal of:
- اa great deal of فقط با اسم غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آید و به معنای "مقدار زیادی (از)" است.
مقدار زیادی شکر a great deal of sugar
** a great deal of books اشتباه است زیرا این کمیت نما هیچ گاه با اسم قابل شمارش نمی آید.
a large amount(s) of:
- این کمیت نما نیز فقط با اسم غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آید و به معنای "مقدار زیادی (از)" است.
مقدار زیادی آب/ روغن ... A large amount of water/ oil is
*ترجمه large amounts of "مقادیر زیادی" است.
مقادیر زیادی از غذا ... Large amounts of food is
* a small amount of به معنی "مقدار کمی" است و ترجمه small amounts of "مقادیر کمی" است.
مقدار کمی از روغن ... A small amount of oil is
* هر کلمه دیگری به جای large باشد (مانند great/ good/ surprising/ considerable/ overwhelming/ terrible) باز هم همین معانی را می دهد.
** a large amount of classes اشتباه است زیرا این کمیت نما هیچ گاه با اسم قابل شمارش نمی آید.
ایران -فارس - شیراز-اندیشه بیان قلم شهرراز-مرکز ترجمه STC- دارالترجمه STC
|
|
تاریخ درج خبر:27 دي ,1394 9:46 ق.ظ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|