• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

the: (حرف تعریف معین- ادات معرفه ساز)

- در فارسی حرف تعریف نداریم. the نیز از ادات معرفه ساز است پس در فارسی "تهی" ترجمه می شود.

 

A teachr should be active in the class
معلم باید در کلاس فعال باشد


 

- دومین معرفه ساز در فارسی صفات اشاره "این" و "آن" هستند.


 

A man was standing out of door. the man came in the room
مردی بیرون در ایستاده بود. آن مرد وارد اتاق شد


 

- در عامیانه "ـه" معرفه ساز است. (کتابه خوب بود)


 

- سایر معرفه سازها عبارتند از: مذکور، مزبور، یاد شده، مورد نظر، فوق الذکر، فوق، نامبرده


 

Ali handed me a book yesterday. The book is on the table

علی دیروز کتابی به من داد. کتاب مذکور روی میز است

Demonstrative adjectives (صفات اشاره)



this, that, these, those:

- ترجمه this "این" و ترجمه that "آن" است.

- these و those صفات اشاره جمع هستند و با اسم جمع می آیند ولی مفرد ( "این" و "آن" ) ترجمه می شوند.

 

These books
این کتابها

 

Those houses
آن خانه ها


- هنگامی که these و those ضمیر باشند "اینها" و "آنها" ترجمه می شوند.

These are nice
اینها خوب هستند


- هنگامی که اشاره فیزیکی منظور نباشد معرفه ساز قلمداد می شوند و به جای این و آن از "مذکور، مزبور، یاد شده، مورد نظر، فوق الذکر، فوق، نامبرده" استفاده می شود.


such, such a, such an:

- ترجمه such a ,such و such an عبارتست از: چنین، یک چنین، اینچنین، چنان، آنچنان

such a boy
چنین پسری، یک چنین پسری، این چنین پسری

 

such books
چنین کتابهایی، یک چنین کتابهایی، این چنین کتابهایی

 

such an intresting book
یک چنین کتاب جالبی، اینچنین کتاب جالبی

 

such acid
چنین اسیدی، اینچنین اسیدی

 

such an apple
یک چنین سیبی

 

* یک در یک چنین یک نکره است و هم با جمع می آید و هم با مفرد.

 

the very هم جزو صفات اشاره است ولی بعداً به آن اشاره خواهیم کرد.

ایران -فارس - شیراز-اندیشه بیان قلم شهرراز-مرکز ترجمه STC- دارالترجمه STC

 

تاریخ درج خبر:27 دي ,1394 9:43 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است