• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

درباره ترجمه

در دنیای کنونی ارتباطات به صورت شایسته و منطقی در جهت های مختلف پیش می رود. شک نیست که عامل بنیادی این پیشرفت انتشار اندیشه ها و انتقال تجربه های علمی و فرهنگی است که از طریق ترجمه حاصل می گردد. از این روست که سال به سال بر انبوه نوشته های ترجمه شده بین زبانهای گوناگون و به همین نسبت به شمار دانشجویان رشته ترجمه در سراسر جهان افزوده میشود. به منظور توسعه دانش و هنر و فن ترجمه دروسی مانند اصول ترجمه در برنامه های آموزشی دانشگاه ها گنجانده شده است.

 

در موضوعات علمی که درک عینی مبنای کار است مترجمان می بایست یک ترجمه دقیق ارائه دهند ولی در موضوعات ادبی به دلیل اختلاف سلیقه ها و برداشت های ذهنی نویسنده و مترجم و تفاوت اصولی ، چهارچوب های فرهنگی که زبانهای متن و ترجمه به آن وابسته است اشکالات زیادی وجود دارد.

تاریخ درج خبر:17 آذر ,1393 4:15 ب.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است