خـلوت گزیده را به تماشا چهحاجـت اسـت
چون کوی دوست هست به صحرا چه حاجت است
جانا بـه حاجـتی کـه تورا هـسـت با خدا
کاخر دمی بـپرس که ما را چه حاجـت اسـت
ای پادشاه حـسـنخدا را بـسوخـتیم
آخر سؤال کـن کـه گدا را چه حاجـت اسـت
ارباب حاجـتیم وزبان سؤال نیسـت
در حـضرت کریم تمـنا چـه حاجـت اسـت
محـتاج قصـه نیسـتگرت قصد خون ماست
چون رخت از آن توست به یغما چه حاجت اسـت
جام جـهاننماسـت ضـمیر مـنیر دوسـت
اظـهار احـتیاج خود آن جا چه حاجت اسـت
آن شد کـهبار مـنـت مـلاح بردمی
گوهر چو دست داد به دریا چه حاجـت اسـت
ای مدعی بروکـه مرا با تو کار نیسـت
احـباب حاضرند بـه اعدا چه حاجـت اسـت
ای عاشـقگدا چو لـب روح بـخـش یار
میداندت وظیفـه تـقاضا چـه حاجت اسـت
حافـظ توختـم کـن که هـنر خود عیان شود
When you hear the lovers’ words, think them not a mistake
You don’t recognize these words, the error must be your take
The here and hereafter cannot tame my spirit and soul
Praise God for all the intrigue in my mind that is at stake
I know not who resides within my heart
Though I am silent, he must shake and quake
My heart went through the veil, play a song
Hark, my fate, this music I must make
I paid no heed, worldly affairs I forsake
It is for your beauty, beauty of the world I partake
My heart is on fire, I am restless and awake
To the tavern to cure my hundred day headache
My bleeding heart has left its mark in the temple
You have every right to wash my body in a wine lake
In the abode of the Magi, I am welcome because
The fire that never dies, in my heart is awake
What was the song the minstrel played
My life is gone, but breathing, I still fake
Within me last night, the voice of your love did break
Hafiz’s breast still quivers and shakes for your sake
مرکز ترجمه stc
ترجمه دانشگاهی
ترجمه متون و مقالات تخصصی
ترجمه دانشجویی
ترجمه مهندسی
ترجمه پزشکی
ترجمه حقوق
www.stctranslation.ir
info@stctranslation.ir
09387262415
09175642503
|