• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

خدا چو صورت ابروی دلگشای توبـسـت
گـشاد کار من اندر کرشمههای تو بسـت
مرا و سرو چمـن را بـه خاک راهنـشاند
زمانـه تا قصـب نرگـس قبای تو بسـت
ز کار ما و دل غنـچـه صد گرهبـگـشود
نـسیم گـل چو دل اندر پی هوای تو بست
مرا بـه بـند تو دوران چرخراضی کرد
ولی چه سود که سررشته در رضای تو بست
چو نافـه بر دل مسکین من گرهمفـکـن
کـه عـهد با سر زلف گره گشای تو بست
تو خود وصال دگر بودی ای نـسیموصال
خـطا نـگر کـه دل امید در وفای تو بست
ز دست جور تو گفتم ز شهر خواهمرفـت
به خنده گفت که حافظ برو که پای تو بست


Since Beloved is at home, no need for pilgrimage
O soul you have a pact with the Divine
Then ask how should I my life manage
O King of goodness, I swear that Im on fire
Then ask how this beggar should I manage
I am the master of demands, yet my tongue is still
In your compassion to ask is an outrage
No need to plot, if our blood you demand
Our body is yours to take at any age
Essence of the Beloved is the Holy Grail
In expressing our needs, we need not engage
I put up with the hardships of the sea
No need for the sea, once I earned my pearly wage
No need to deal with fake prophets because
When friends are here, false claims disparage
O begging lover, when Beloveds life giving lips
Give their dutiful gifts, begging discourage
Hafiz desist, for art self-radiates
Needless debate with fake artist and false sage

مرکز ترجمه stc
ترجمه دانشگاهی
ترجمه متون و مقالات تخصصی
ترجمه دانشجویی
ترجمه مهندسی
ترجمه پزشکی
ترجمه حقوق
www.stctranslation.ir
info@stctranslation.ir
09387262415
09175642503

تاریخ درج خبر:6 آذر ,1400 6:40 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است