• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

Keep to your own affairs, why do you fault me
My heart has fallen in love, what has befallen thee
In the center of he, whom God made from nothing
There is a subtle point that no creature can see
Until His lips fulfill my lips like a reed
From all the worldly advice I must flee
The beggar of your home, of the eight heavens has no need
The prisoner of your love, from both worlds is thus free
Though my drunkenness has brought forth my ruin
My essence is flourished by paying that ruinous fee
O heart for the pain and injustice of love do not plead
For this is your lot from the justice of eternity
Hafiz don’t help magic and fantasy further breed
The world is filled with such, from sea to sea.Shahriar Shahriari

برو به کار خود ای واعظ اینچه فریادست
مرا فـتاد دل از ره تو را چه افتادسـت
میان او کـه خدا آفریدهاسـت از هیچ
دقیقهایست که هیچ آفریده نگشادست
بـه کام تا نرساند مرا لبـشچون نای
نصیحـت همه عالم به گوش من بادست
گدای کوی تو از هشت خلد مستغنیست
اسیر عشق تو از هر دو عالم آزادسـت
اگر چه مستی عشقـم خراب کرد ولی
اساس هستی من زان خراب آبادسـت
دلا مـنال ز بیداد و جور یار کـه یار
تورا نصیب همین کرد و این از آن دادست
برو فسانه مخوان و فسون مدم حافـظ
کزاین فسانه و افسون مرا بسی یادست

مرکز ترجمه stc
ترجمه دانشگاهی
ترجمه متون و مقالات تخصصی
ترجمه دانشجویی
ترجمه مهندسی
ترجمه پزشکی
ترجمه حقوق
www.stctranslation.ir
info@stctranslation.ir
09387262415
09175642503

تاریخ درج خبر:1 آذر ,1400 6:36 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است