مهارت و دانش مورد نیاز مترجم
تسلط کامل بر هر دو زبان ( زبان مبدا و مقصد ) و آشنایی با شکل های گفتاری رایج و عامیانه، اصطلاحات و سایر ریزه کاری های آنها
توانایی ترجمه صحیح و روان در کنار وفاداری به اصل مطلب
داشتن هنر نویسندگی - ناباکوف میگوید : استعداد نویسندگی مترجم باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه میکند. نایدا نیز میگوید: کسی که نتواند اثر قابل ملاحظهای بنویسد بعید است بتواند اثر قابل ملاحظهی ترجمه کند.
مدیریت زمان و انجام به موقع سفارشات
داشتن دانش عمومی و تخصصی
قابل اعتماد بودن و امانت داری
مهارت خوب در کار با نرم افزارهای مرتبط و تایپ
|