• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 
ترجمه کتبی چیست؟
در زبان عمومی، ترجمه کتبی به معنی تبدیل یک متن از زبان مبدا به زبان مقصد و ارائه ترجمه نهایی به صورت مکتوب و نوشتاری است. در ترجمه کتبی، مترجم باید  نکات فرهنگی و زبان شناسی را در نظر داشته باشد. در ترجمه کتبی، مترجم قابلیت فهم زبان مبدا و فرهنگ زبان مقصد را  می داند  و سپس با کمک گرفتن از  رفرنس ها و لغت نامه های مناسب، متن را به زبان مقصد ترجمه می کند. ترجمه کتبی را می توان رایج ترین شکل ترجمه دانست که اهمیت آن در ایران به علت وجود منابع  علمی و تحقیقاتی به زبان های بین الملل به خوبی احساس می شود و لازم است تا کیفیت چنین ترجمه ای به خاطر حساس بودن نوع پیام انتقال داده شده از زبان مبدا به زبان مقصد به خوبی در نظر گرفته شود.
حفظ  معنای یک گفتار یا عبارت و رعایت اصول نگارشی در ترجمه نهایی از اهمیت زیادی در تعیین کیفیت ترجمه خواهد داشت و می تواند نشان دهنده میزان تسلط مترجم به حوزه ای که در آن به ترجمه پرداخته است، باشد.
مرکز ترجمه stc
ترجمه دانشگاهی 
ترجمه متون و مقالات تخصصی 
ترجمه دانشجویی 
ترجمه مهندسی 
ترجمه پزشکی 
ترجمه حقوق
www.stctranslation.ir
info@stctranslation.ir
09387262415
09175642503
 
تاریخ درج خبر:1 خرداد ,1399 8:51 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است