• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

ترجمه شفاهی با محدودیت زمانی همراه است. گاهی مترجم همزمان با سخنران ترجمه می کند مثل مترجمان همزمان و گاهی نیز حضوری، به این صورت که سخنران بعد از هر چند خط سخن مکثی می کند تا مترجم ترجمه کند. این محدودیت زمانی باعث می شود که برخلاف ترجمه نوشتاری، فرصت رجوع به منابع نباشد. برای همین است که مترجم همزمان یا حضوری باید قبل از هر کنفرانس یا جلسه ای خود را آماده کند و به context مورد بحث مسلط باشد.
این نوع مترجم باید اصول ارتباط را نیز بداند تا بتواند ژست های گویندگان را نیز دریافت و منتقل کند و با همان لحن ترجمه کند.

www.stctranslation.ir

تاریخ درج خبر:28 تير ,1397 8:22 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است