ارائه تعریف دقیق و فنی از ترجمه کار ساده ای نیست. تعاریف متعددی از ترجمه انجام شده که غالباً کلی و نظری است. در کتب متعدد نویسندگان با ارائه تعاریف مختلف از مترجمان گوناگون، سعی کردهاند تعریفی جامع و فراگیر از ترجمه ارائه دهند که بعضی از آنها عبارتند از:
فرآیند جایگزینی عناصر متنی زبان مبدأ (زبانی که از آن ترجمه میشود) به وسیله عناصر متنی زبان مقصد(زبانی که به آن ترجمه میشود) که طی آن مترجم باید سعی کند با این عمل جایگزینسازی خود زمینهای را فراهم بیاورد که در آن نویسنده اصلی و خواننده متن ترجمه با هم به تعامل و تأثیر متقابل بپردازند.
برگردان یک واژه، مطلب، متن، مفهوم و یا اندیشه از زبانی به شکل زبان دیگر، به نحوی که حداکثر رسالت و حفاظت محتوای آن موضوع رعایت شود و در عین حال برای خوانندهای که به زبان او برگردانده شده، به بهترین شکل ممکن قابل درک، فهم و بهره برداری باشد
مرکز ترجمه stc
www.stctranslation.ir
09387262415
09175642503
ترجمه - مترجم - مترجمان - مترجمین - دارالترجمه - ترجمه مقالات - موسسه ترجمه - ترجمه مهندسی
|