چگونه خوب ترجمه کنیم ؟ آیا من خوب ترجمه می کنم ؟
خوب ترجمه کردن امری است که مستلزم تمرین و ممارست است یعنی لازم است چندین بار ترجمه کنین و کسی باشد که نقاط ضعف و قوت شما رودر ترجمه ها گوشزد کند. و دوباره یک کار جدید ترجمه کنید فقط تمرین و کار بیشتر همین .اگر دانشجو هستین از ترجمه متن های درسی رشته دانشگاهی خود شروع کنید خیلی بهتر است چون با واژه های تخصصی متن اشنایی دارید و کمکی هم هست برای بهبود وضعیت تحصیل شما سعی کنید پروژه های درسی رو جوری بگیرید که لازم باشد متنی رو ترجمه کنید
مرکز تخصصی ترجمه STC
|