• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

منظور از جمله ترجمه تخصصی استفاده جانمایی عبارات کلمه های تخصصی در رشته مرتبط مطلب و در حین ترجمه است.و این بیان نمود ن خدمات ترجمه تخصصی نیازمند دانش اطلاعاتی در زمینه تخصصی همان متن است و
ترجمه مقاله,ترجمه مقاله انگلیسی,ترجمه مقاله به انگلیسی,utranslateI
بگذارید با مثالی این جمله را جهت شما توصیف کنیم به عنوان مثال برای ترجمه یک مطلب تخصصی در رشته مهندسی مکانیک تنها در صورتی می توان جملا با معنی و مفهوم در آن زمینه یا رشته ارائه کرد که با دانش مهندسی مکانیک زبان انگلیسی آشنایی عمیقی داشت.
در ترجمه تخصصی دو نکته خیلی مهم حائز ارزش می باشند که عبارتند از:
۱- آشنایی با واژگان تخصصی هر رشته و داشتن دانش و پس زمینه تخصصی در رشته مورد نظر
۲- ویرایش تخصصی متون مقالات بعد از ترجمه (چه ترجمه انگلیسی به فارسی و چه ترجمه فارسی به انگلیسی)
می بایست در نظرداشته باشید که با پیشرفت های علمی ،کمتر متنی را میتوان یافت که به صورت عمومی ترجمه شود یا محتوای ان به صورت عمواست .

مرکز تخصصی ترجمه STC

تاریخ درج خبر:3 آبان ,1395 5:22 ب.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است