• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 

معمولآً در ترجمه، ما با دو زبان سرو كار داريم و در نتيجه مقايسه و مقابله دو زبان مطرح مي­شود. بنابراين، مي‌توان گفت كه ترجمه­شناسي بخشي از زبان شناسي مقابله­اي (contrastive linguistics) است.

 

زباني كه در آن زبان كار ترجمه را شروع مي‌كنيم معمولاً زبان اول/ مبدأ (language1= L1  يا Source language  = SL) ناميده مي­شود و زباني كه ترجمه به آن ختم مي شود زبان دوم/ مقصد (language 2=L2  يا Target language =TL  ) ناميده مي­شود.

 

علاوه بر واژه translation  از واژه ديگري نيز براي ترجمه استفاده مي شود  كه آن واژه interpretation   است كه به معني ترجمه، تعبير يا تفسير مي باشد و شخصي كه اين كار  را انجام مي‌دهد مترجم يا مفسر (interpreter ) ناميده مي شود. امروزه واژه interpreter  بيشتر براي مترجمان شفاهي و همزمان به كار  مي‌رود.

مرکز ترجمه STC

تاریخ درج خبر:24 خرداد ,1395 11:02 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است