• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 
کتابخانه‌ی مخفی
فرض کنید از میان ویرانه‌های ساختمان‌های بمباران‌شده، پیاده روی خطرناکی می‌کنید و تمام مدت از دید تک تیراندازها پنهان می‌شوید. حال فرض کنید که به گلوله‌ها جاخالی می‌دهید و جانتان را به خطر می‌اندازید… تا مطالعه کنید. برای بسیاری از ما چنین کاری دیوانگی است اما برای برخی افراد در دمشقِ سوریه، به خطر انداختن جان برای مطالعه، تنها راهی است که مانع دیوانه‌شدن می شود.
مردم سوریه برای رساندن خود به کتابخانه خطرات فراوانی را به جان می‌خرند
بیش از چهار سال است که دمشق با خشونت، گرسنگی و ناآرامی‌های سیاسی دست‌و‌پنجه نرم می‌کند. بیش از 2000 غیرنظامی کشته شده‌اند و بسیاری از ساختمان‌های مهم، از جمله کتابخانه‌ها ویران شده‌اند.
در دمشق امیدواری و انگیزه، به سختی حاصل می‌شود. به همین خاطر است که گروهی از شهروندان دلیر، که بسیاری از آنان سابقا دانشجو بوده‌اند تصمیم گرفته‌اند کتابخانه‌ای سرّی و مخفی درست کنند.
پائین پلکانها در زیرزمین ساختمانی بمباران شده، بیش از 14 هزار تکه‌ی امید و انگیزه وجود دارد. سازندگان این کتابخانه، بیش از 14 هزار کتاب را از ساختمان‌هایی که بر اثر اصابت بمب تبدیل به ویرانه شده‌اند، جمع آوری نموده اند.
جمع کردن این کتابها کار خطرناکی است. گردآورندگان هر بار به قیمت از دست دادن جان یا دست و پایشان بیرون می‌روند تا عناوین تازه‌ای از کتاب‌ها را برای کتابخانه بیابند. چرا آنها چنین کاری می‌کنند؟
یک دلیلش این است که بیشتر محتوای این کتاب‌ها مفید است. بسیاری از داوطلبانی که به کار مداوا مشغول شده‌اند، دیگر به کتاب‌های پزشکی دسترسی ندارند و می توانند اطلاعاتی که برای کمک به مردم نیاز دارند را در این کتابخانه‌ی مخفی بیابند.
اما بیشتر مراجعان این کتابخانه، در پی امید و انگیزه هستند. آنها می‌خواهند زمان و مکانی را به یاد بیاورند که بمب‌ها و گلوله‌ها نابودش نکرده بودند.
دختر سوری در حال خواندن کتاب برای مادرش
این کتابخانه فعلا برای کودکان، محل بسیار خطرناکی تلقی می‌شود. اما کودکی هست که هر روز به آنجا سر می‌زند. اَنَس چهارده ساله، در خانه‌ی مجاور زندگی می کند. پس به راحتی به کتابخانه دسترسی دارد. او می‌گوید با اینکه مردم می‌توانستند به جای کتاب به دنبال غذا باشند، به نظر او مغز نیز به اندازه جسم اهمیت دارد. او می‌گوید مغز او به خاطر وجود کتاب قوی‌تر شده است. او می‌گوید که احساس می کند روحش نیز به نوبه خود تغذیه شده است.
حتی کسانی که مشغول کار جان‌فرسای دفاع از بقایای سوریه هستند می‌گویند کتاب برایشان مهم است. برخی از آنها در حالی راهی خط مقدم می‌شوند که در یک دست اسلحه و در دست دیگر چند کتاب دارند.
عمر ابو انس یکی از مردان خط مقدم است که سعی دارد از خانه‌اش دفاع کند. او می گوید «با اطمینان می‌گویم که این کتابخانه جایگاه خاصی در دل‌های ما دارد و هر بار که در نزدیکی آن گلوله بارانی رخ می‌دهد برای حفظ آن دعا می‌کنیم.»
عمر می گوید که کتاب به آنها کمک کرده به آزادی امیدوار بمانند.
و آنگونه که فردریک داگلاس نویسنده آفریقایی-امریکایی و رهبر حقوق بشر زمانی می‌گفت: «وقتی خواندن بیاموزی تا ابد آزاد خواهی ماند.»
 
Imagine taking a risky walk through bombed-out buildings, the entire time hiding from snipers. Now imagine that you’re dodging bullets and risking your life to…read. For many of us, this seems crazy, but for some people in Damascus, Syria, risking their lives to read is the only thing that keeps them sane.
For more than four years, Damascus has faced violence, hunger, and political unrest. More than 2,000 civilians have been murdered and many important buildings, including libraries, have been destroyed.
Hope and inspiration are hard to come by in Damascus. That’s why a group of brave citizens, many of them former students, decided to make a secret, hidden library.
Down a steep flight of stairs in the basement of a bombed-out building lives more than 14,000 pieces of hope and inspiration. The library’s creators have collected more than 14,000 books from abandoned buildings destroyed by bombs.
And collecting these books is dangerous business. Collectors risk life and limb each time they venture out to find new titles for the library. So why do they do it?
For one, much of the content found in the books is useful. Many medical volunteers no longer have access to edical literature and can find some of the information they need to help people in the secret library.
But actually, most of the visitors to the library are simply looking for hope and inspiration. They want to remember a time and a place that wasn’t devastated by bombs and bullets.
 
For now, the library is deemed too dangerous for children. But there is one child that visits daily. Fourteen-year-old Anas lives next door, so he has easy access. He says that even though people could be looking for food instead of books, he thinks that the brain is just as important as the body. He says his brain has become stronger because of the books. In turn, he says he feels like his soul is also being fed.
Even those who have the grueling job of defending what’s left of Damascus say that the books are important to them. Some of them go to the front lines carrying a rifle in one hand a few books in the other.
Omar Abu Anas is one of those guys on the front lines trying to defend his home. He says, “Truly I swear the library holds a special place in all our hearts. And every time there’s shelling near the library we pray for it.”
Omar says that the books are helping them remain hopeful for freedom.
And as African-American writer and human rights leader, Frederick Douglass, once said: “Once you learn to read, you will be forever free.”
 
مرکز ترجمه,مرکز ترجمه stc,دارالترجمه,ترجمه متون تخصصی,ترجمه,ترجمه متون دانشگاهی
تاریخ درج خبر:2 فروردين ,1396 1:29 ب.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است