• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 
His/Her cake is dough: دستش نمک نداره
I felt like a fool: سنگ رو یخ شدم
We have a lot of in common: ما باهم تفاهم داریم
Eat my heat off: مخمو خوردی
I was shame stricken: از خجالت آب شدم
I’m in tip-top shape today!: من امروز توپ توپم
I’m sick of it: حالم از این وضعیت بهم میخوره
Keep your head: دست و پات رو گم نکن
I’m not in a good mood: حال و حوصله ندارم
You were sublime: کارت حرف نداشت
I stand by what I did: پای کاری که کردم وایمیسم
You’re over the hump: سربالایی رو گذروندی
You heard me: درست شنیدی
You are adorable: خیلی دوست داشتنی (قابل ستایش) هستی
It’s impressive: قابل تحسینه
Pull the other one: خالی نبند
Don’t pick on me: به من گیر نده
Don’t look the other way: خودتو به اون راه نزن
Are U happy or married?: مجردی یا متاهل؟
The rest is history: باقیش رو خودت می دونی
I don’t blame you: سرزنشت نمی کنم
He/She drives me crazy: رو اعصابم راه میره، دیوونم کرده
Have you chicken out already?: هیچی نشده جا زدی
I’m still finding my feet: تازه دارم به ان عادت میکنم
Knock on wood: بزنم به تخته
You don’t have to settle: نباید جا بزنی
Don’t you talk back to me: (جواب منو نده (حاضر جوابی نکن
where are you off to in such a hurry?: با این عجله کجا می ری؟
It’s along story: این قصه سر دراز داره
Happy go lucky: سر به هوا
there isn’t a cat in hell’s chance: یه ذره شانس هم نداشتن
She doesn’t even cough without her father’s permission: بدون اجازه پدرش حتی آب نمی خوره
none whatsoever: به هیچ وجه
It’s beyond your dignity: دور از شان شماست
Pull the rug from under somebody: زیرآب کسی رو زدن
To hold someone dear: لی لی به لالای کسی گذاشتن
My mother hold my brother dear: مادرم برادرم را لوس میکنه یا لیلی به لالاش میذاره
It was brutal: خیلی بی رحمانه بود
How dare you?: چطور جرات میکنی این حرف رو بزنی؟
The sea is full of other fish: آدم قحطی نیست
Your number is up: کارت تمومه
as white as a sheet: رنگت مثل گچ سفید شده
Shake a leg!: یالا،عجله کن
I am singlehanded: دست تنهام
I had fortune on my side: بخت یارم بود
Come clean: صادق بودن
Let sleeping dogs lie!: پا روی دم شیر نذا
Leave it to me: همه کارها رو به من بسپار
Such a guy!: !این دیگه کیه! / عجب آدمیه
So unobservant: خیلی بی توجهی
Drag one’s feet: این پا اون پا کردن، لفت دادن
 
مرکز ترجمه STC
www.stctranslation.ir
تاریخ درج خبر:26 بهمن ,1395 9:04 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است