• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 
در این مجموعه می توانید ضرب المثل های زیبا به زبان فرانسوی را همراه با ترجمه و همچنین مترادف های فارسی آنها را بخوانید و بیاموزید.
 
 
"Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud"
تا تنور داغ است باید نان را چسباند.
 
"Il faut prendre le temps comme il vient"
هر چه پیش آید خوش آید.
 
"Il n'y pas de fumee sans feu"
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
 
"On ne fait pas d'melette sans casser des oeufs"
نابرده رنج گنج میسر نمی شود,مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد.
 
"Canne et cheveux blancs ne viennent pas avec
l'age mais avec les soucis"
این موها توی آسیاب سفید نشده است.
 
"Après la pluie, le beau temps"
پایان شب سیه سپید است
 
"A bon vin, point d' enseigne"
مشک آن است که خود ببوید
 
"A chaque jour, suffit sa peine"
غم فردا نشاید خوردن امروز
 
"Abondance du bien ne nuit pas"
کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کند
 
"Aide-toi, le ciel t' aidera"
از تو حرکت، از خدا برکت
 
مرکز ترجمه STC
www.stctranslation.ir
تاریخ درج خبر:29 دي ,1395 8:06 ق.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است