• L’OSPITE È COME IL PESCE DOPO TRE GIORNI PUZZA میهمان مثل ماهی است که بعد از سه روز بو می دهد
 
 

 
آموزش نکات ترجمه متون انگلیسی
less:
 چنانچه صفت تفضیلی باشد “کمتر + صفت” یا “صفت عکس + تر” ترجمه می شود و اگر کمیت نما باشد به معنی “مقدار کمتری (از)” است.
– less فقط برای اسامی غیر قابل شمارش به کار می رود بنابراین تنها در صورتی که اسم پس از آن غیر قابل شمارش باشد کمیت نما است و در مواقع دیگر صفت را تفضیلی می کند
less big apples
سیب های کمتر بزرگ / سیب های کوچک ترless: adv)a)
less important rules
قواعد کم تر مهم / قواعد کم اهمیت ترi(less: adv)
the less difficult exercise
تمرین کم تر سخت / قواعد آسان ترi(less: adv)
less practical techniques
قواعد کم تر مهم / قواعد کم اهمیت ترless: adv)a)
the less strong column
ستون کمتر قوی / ستون ضعیف تر i(less: adv)
the less bright color
رنگ کمتر روشن / رنگ تیره ترi(less: adv)
less pure gold
طلای کمتر خالص / طلای ناخالص ترless: adv)a)
مقدار کمتری طلای نابi(less: M1)
less contaminated water
آب کمتر آلودهless: adv)a)
مقدار کمتری آب آلودهi(less: M1)
less expensive cars
خودروهای کمتر گران / خودروهای ارزان ترi(less: adv)
less hot drink
نوشیدنی کمتر داغ / نوشیدنی خنک ترless: adv)a)
مقدار کمتری نوشیدنی داغless: M1)a)
* drink غیر قابل شمارش است اما drinks قابل شمارش است و به انواع نوشیدنی دلالت دارد.
less hot drinks
نوشیدنی های کمتر داغ / نوشیدنی های خنک ترless: adv)a)
– صفات به دو گونه کمی و کیفی تقسیم می شوند. صفات کمی با کمیت فیزیکی مشخص قابل اندازه گیری است مثلhot (°C)i یاbig (m, cm)i؛ اما صفات کیفی خط مبدأ دارند و نسبی و سلیقه ای هستند مانند زیبایی. برای این گونه صفات از شبه جمله های موصولی استفاده می کنیم.
less beautiful girls
دختران کم تر زیبا / دخترانی که از زیبایی کم تری برخوردارندi(less: adv)i
less clever students
دانشجویان کم تر باهوش / دانشجویانی که از هوش کم تری برخوردارند / دانشجویان کم هوش ترless: adv
much:
– چنانچه کمیت نما باشد به معنی “مقدار زیادی” و اگر قید تشدید باشد به معنی “بسیار” است.
– much فقط در صورتی که با اسم غیر قابل شمارش بیاید می تواند کمیت نما باشد.
much beautiful girls
دختران بسیار زیبا (much: adv)
much important rules
قواعد بسیار مهمl(much: adv)
the much difficult exercise
تمرین بسیار سخت (much: adv)
the much practical techniques
تکنیک های بسیار کاربردی (much: adv)
much strong columns
ستون های بسیار قوی (much: adv)
much pure gold
طلای بسیار ناب (much: adv)
مقدار زیادی طلای ناب l(much: M1)
much contaminated water
آب بسیار آلوده (much: adv)
مقدار زیادی آب آلوده (much: M1)
the much polluted air
هوای بسیار آلوده (much: adv)
مقدار زیادی هوای آلوده (much: M1)
Intensifiers (قیود تشدید):
بسیار (خیلی) much , very , so , quite , pretty , far + adj / adv
بیش از حد، بسیار too + adj / adv
این چای داغ است This tea is hot
این چای برای نوشیدن بیش از حد داغ است This tea is too hot to drink
این اقیانوس بسیار عمیق است This ocean is far / pretty deep
این اقیانوس برای اکتشاف بیش از حد عمیق است This ocean is too deep to explore
نکته: گاهی اوقات این قیود یکدیگر را نیز تشدید می کنند. هر گاه پس از too قید تشدید بیاید به معنی بسیار است نه بیش از حد.
این اقیانوس بسیار بسیار عمیق است This ocean is too much deep
این اقیانوس برای اکتشاف بیش از حد عمیق است This ocean is much too deep to discovery
* چون از بیش از حد بیشتر نداریم اینگونه ترجمه می شود.
بیش از حد < —- much too adj / adv to v بسیار بسیار < —- too much adj / adv * بعد از too much امکان ظهور to+v وجود ندارد چون دیگر معنای بیشتر ندارد. ترکیب هایی که به معنی بیش از حد است با to v می آید و معنی را منفی می کند. این چای برای نوشیدن بیش از حد داغ است (قابل نوشیدن نیست) This tea is too hot to drink این چای بسیار بسیار داغ است This tea is too much hot این چای برای نوشیدن بیش از حد داغ است This tea is much too hot to drink – rather و fairly قید تشدید نیستند و صفت را توصیف می کنند. ترجمه آنها “نسبتاً” است. مثلاً fairly slowly و rather slowly نسبتاً آهسته ترجمه می شوند. the very: – the very اگر قبل از اسم بیاید نه قید تشدید است و نه کمیت نما، بلکه صفت اشاره است و “همان” ترجمه می شود. همان کتاب ها the very books همان ماژیک the very marker اینها همان کتابهایی هستند که دیروز به من دادی These are the very books you gave me yesterday این همان ماژیکی است که دیروز خریدم This is the very marker I bought it yesterday نکته: چون the very کمیت نما نیست و صفت اشاره است برای اسم آن محدودیت نداریم. همان روغن the very oil نکته: the در the very سمبلیک است و می تواند با my, …, this, that, … ,such جایگزین شود. همین کتاب ها these very books همان مرد that very man همین چشمهایم my very eyes من تو را با همین چشمهایم دیدیم I saw you with my very eyes جلوی همین چشمهایم داشت دروغ می گفت She was lying before my very eyes نکته: اگر the very مرجع نداشته باشد ترجمه آن “خاص”، “ویژه” و “معین” است. مشکل خاص the very problem نکته: very هرگز کمیت نما نبوده و نمی تواند بعنوان کمیت نما قبل از اسم بیاید این جمله نادرست است <– we have very problems نکته: وقتی پس از very صفت یا قید ظاهر شود معنی بسیار می دهد. این غذا بسیار لذیذ است This food is very delicious the most – most: – اگر most به تنهایی بیاید و قبل از آن the نباشد ابهام ندارد. در این صورت کمیت نما و به معنای “اکثر” است. اکثر دختران زیبا در رستوران x غذا می خورند Most beautiful girls eat at x restaurant ا- the most یا قید عالی ساز و ترجمه اش “صفت+ترین” است، یا کمیت نما و به معنای “بیشترین” است. در صورتی که صفت پس از آن تک هجایی باشد صرفاً کمیت نما است و چنانچه اسم پس از آن قابل شمارش مفرد باشد فقط قید تفضیلی ساز است. در بقیه موارد ابهام دارد و باید با توجه به متن مشخص کرد که کمیت نما یا قید تفضیلی ساز است. اکثر دختران زیبا most beautiful girls the most beautiful girls زیباترین دختران (most: adv) بیشترین دختران زیبا (most: M1) اکثر قواعد مهم most important rules the most important rules مهم ترین قواعد (most: adv) بیشترین قواعد مهم (most: M1) اکثر رویدادهای عجیب most strange events the most strange events بیشترین رویدادهای عجیب (most: M1) *strange تک هجایی است و برای عالی و تفضیلی کردن آن از more و most استفاده نمی شود و با est و er تفصیلی می شود. بنابراین the most در اینجا قید تفضیلی ساز نیست و فقط کمیت نما است. the most difficult exercise سخت ترین تمرین (most: adv) اکثر خطوط راست most straight lines the most straight lines بیشترین خطوط راست (most: M1) اکثر رنگ های روشن most bright colors the most bright colors بیشترین رنگ های روشن (most: M1) اکثر فرایندهای کاربردی most practical processes the most practical processes کاربردی ترین فرایندها (most: adv) بیشترین فرایندهای کاربردی (most: M1) the most purified gold خالص ترین طلا (most: adv) بیشترین طلای خالص (most: M1) the most contaminated water آلوده ترین آب (most: adv) بیشترین آب آلوده (most: M1) the most hot drinks داغ ترین نوشیدنی (most: adv) بیشترین نوشیدنی های داغ (most: M1) the most shallow rivers کم عمق ترین رودخانه (most: adv) بیشترین رودخانه های کم عمق (most: M1) نکته: most of the کمیت نما و به معنی “بخش اعظم” / “اکثر” است و محدودیت اسم نیز ندارد. اکثر کتاب most of the book اکثر کتاب ها most of the books بخش اعظم شکر most of the sugar بخش اعظم آب most of the water fewer:ا -ا fewer هیچ گاه ابهام ندارد، همیشه کمیت نما است و “تعداد کمتری” ترجمه می شود. تعداد کمتری کتاب انگلیسی fewer English book تعداد کمتری تمرین آسان fewer easy exercise تعداد کمتری قاعده مهم fewer important rules تعداد کمتری خط راست fewer straight lines تعداد کمتری مسئله پیچیده fewer complicated problem کمیت نماهای مرکب (Compound Quantifiers): – فهرستی از کمیت نماهای مرکب در زیر آمده است که در پست های بعد به آنها می پردازیم. a lot of lots of plenty of the whole the entire all the a great (good/ surprising) deal of a large (small/ great/ good/ surprising/ considerable/ overwhelming/ terrible …) amount(s) of a large (great/ huge/ …) quantity(s) of a large (small/ …) sum(s) of a great (good/ …) many of a large number of a number of a couple of a pair of a dozen of hundreds of of واحدهای دهگان جمع scores of none of of کمیت نماهای ساده a few a little این کمیت نماها یک کلمه هستند و of متعلق به خودشان است و بعد از آن the نمی خواهد. در صورتیکه بعد از کمیت نماهای ساده که با of بیاید وجود the ضروری است. a lot of, lots of, plenty of: – این سه کمیت نما تنها با اسم قابل شمارش جمع (فعل جمع) و غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آیند و ترجمه آنها “مقدار زیادی” و “تعداد زیادی” است. تعداد زیادی کتاب … A lot of books are مقدار زیادی آب … A lot of water is the entire, the whole, all the: – این سه کمیت نما محدودیت اسم ندارند و به معنی “همه ی”، “تمامِ” و “کلِ” هستند. همه ی/ تمام/ کل کتاب … The entire book is همه ی/ تمام/ کل کتاب ها … The whole books are همه ی/ تمام/ کل آب … All the water is a great (good) deal of: – اa great deal of فقط با اسم غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آید و به معنای “مقدار زیادی (از)” است. مقدار زیادی شکر a great deal of sugar ** a great deal of books اشتباه است زیرا این کمیت نما هیچ گاه با اسم قابل شمارش نمی آید. a large amount(s) of: – این کمیت نما نیز فقط با اسم غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آید و به معنای “مقدار زیادی (از)” است. مقدار زیادی آب/ روغن … A large amount of water/ oil is *ترجمه large amounts of “مقادیر زیادی” است. مقادیر زیادی از غذا … Large amounts of food is * a small amount of به معنی “مقدار کمی” است و ترجمه small amounts of “مقادیر کمی” است. مقدار کمی از روغن … A small amount of oil is * هر کلمه دیگری به جای large باشد (مانند great/ good/ surprising/ considerable/ overwhelming/ terrible) باز هم همین معانی را می دهد. ** a large amount of classes اشتباه است زیرا این کمیت نما هیچ گاه با اسم قابل شمارش نمی آید.
مرکز ترجمه STC
تاریخ درج خبر:9 آبان ,1395 3:17 ب.ظ

 

ورود کاربران

نام کاربری
رمز عبور

 
عبارت درون کادر

کلیه حقوق این سایت برای مرکز ترجمه STC محفوظ است